Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det går ej så i sju år, som i sju dagar."

In English: "What gets you here won't get you there."

Word-for-word translation

"It does not go so in seven years, as in seven days."

English equivalent

"What gets you here won't get you there."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det går ej så i sju år, som i sju dagar." mean?

Saker förändras med tiden — det som fungerar en kort period håller inte nödvändigtvis i längden.

Usage example (in Swedish)

Det gick bra att skjuta upp betalningen en vecka, men det går ej så i sju år, som i sju dagar — pengarna måste betalas någon gång.

When to use it

Works when

Förklara varför kortsiktiga lösningar inte håller långsiktigt

Doesn't work when

Om något är utformat för tillfällig användning från början

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det går ej så i sju år, som i sju dagar." — Swedish proverb meaning "What gets you here won't get you there."