"det går på Guds försyn"
In English: "leave it to fate"
Word-for-word translation
"it goes on God's providence"
English equivalent
"leave it to fate"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "det går på Guds försyn" mean?
Saker sker utan planering eller förberedelse — man litar på turen eller ödet snarare än att ha ordnat det i förväg.
Usage example (in Swedish)
Vi hade ingen plan för semestern, bara åkte iväg och det gick på Guds försyn.
When to use it
Works when
Något lyckas utan planering eller när man litar på slumpen istället för ordning.
Doesn't work when
Vid strategisk planering eller när resultat beror på hårt arbete och förberedelse.
Related Swedish expressions
"324984"
"gå händelserna i förväg"
Agera på något som ännu inte inträffat.
"förr eller senare"
Någonting kommer att hända med säkerhet, men tidpunkten är osäker — det kan ske snart eller långt fram i tiden.
"Hård som flinta– Något är mycket hårt."
Något är mycket hårt.
"Den som ej har mer än ett öga, är rädd om det."
Den som bara har lite kvar av något värdefullt, värnar desto mer om det.
"Barn utan bröd är en stor nöd."
Fattiga barn som saknar mat innebär stort lidande och elände för familjen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish