Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det gick med knep, sa skräddarn när hönan sprang omkull honom på torget.(Sörmland) (SVO)"

In English: "It was all part of the plan"

Word-for-word translation

"It went with the trick, said the tailor when the hen ran over him in the market square."

English equivalent

"It was all part of the plan"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det gick med knep, sa skräddarn när hönan sprang omkull honom på torget.(Sörmland) (SVO)" mean?

Något gick snett men man försöker framställa det som avsiktligt eller skickligt, för att rädda ansiktet.

Usage example (in Swedish)

Presentationen gick helt fel, men han sa efteråt att det gick med knep och att han medvetet ville visa var vi behöver förbättra oss.

When to use it

Works when

När något misslyckades men man vill framställa det som avsiktligt eller smart

Doesn't work when

När något faktiskt gick väl eller när man är helt ärlig om misslyckandet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det gick med knep, sa skräddarn när hönan sprang omkull honom på torget.(Sörmland) (SVO)" — Swedish proverb meaning "It was all part of the plan"