"Man bör inte truga gott på ont."
In English: "Don't add insult to injury"
Word-for-word translation
"One should not threaten good on bad."
English equivalent
"Don't add insult to injury"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man bör inte truga gott på ont." mean?
Försök inte förbättra en dålig situation genom att tvinga på mer, ens något gott — det förvärrar snarare än hjälper.
Usage example (in Swedish)
Familjen försökte lösa hans depression genom att tvinga på glada aktiviteter, men man bör inte truga gott på ont.
When to use it
Works when
När tvingade lösningar kan förvärra redan svåra situationer
Doesn't work when
När riktade åtgärder faktiskt kan förbättra problemen
Related Swedish expressions
"Den enes vinning, den andres skada."
Det som gynnar en person sker på bekostnad av en annan — vad någon vinner, förlorar någon annan.
"Ju djupare brunnen gräves, desto mera vatten finner man."
Ju mer man anstränger sig eller fördjupar sig i något, desto större belöning eller kunskap får man.
"Ingen kan vara alla till lags."
Det är omöjligt att tillfredsställa alla människor — någon kommer alltid att vara missnöjd oavsett vad man gör.
"tömma nederlagets bittra kalk (i botten)"
Genomlida ett totalt nederlag fullt ut, utan att slippa undan någon del av dess bitterhet.
"ge sig villkorslöst"
"vita flygaren"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish