Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Döden är den sista rätten."

In English: "Death is the great equalizer"

Word-for-word translation

"Death is the last dish."

English equivalent

"Death is the great equalizer"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Döden är den sista rätten." mean?

Döden drabbar alla till slut — den är det oundvikliga slutet som ingen kan undkomma, likt måltidensista rätt.

Usage example (in Swedish)

Han sa ofta att döden är den sista rätten vi alla måste acceptera, oavsett hur länge vi lever.

When to use it

Works when

Vid diskussioner om livets slutlighet, ödet eller att acceptera det oundvikliga.

Doesn't work when

I ytliga samtal om vardagsmat eller när man övertalar någon att tycka om en rätt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish