"Döden är den sista rätten."
In English: "Death is the great equalizer"
Word-for-word translation
"Death is the last dish."
English equivalent
"Death is the great equalizer"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Döden är den sista rätten." mean?
Döden drabbar alla till slut — den är det oundvikliga slutet som ingen kan undkomma, likt måltidensista rätt.
Usage example (in Swedish)
Han sa ofta att döden är den sista rätten vi alla måste acceptera, oavsett hur länge vi lever.
When to use it
Works when
Vid diskussioner om livets slutlighet, ödet eller att acceptera det oundvikliga.
Doesn't work when
I ytliga samtal om vardagsmat eller när man övertalar någon att tycka om en rätt.
Related Swedish expressions
"Krig tuktar land och folk."
Krig prövar och härdar både ett land och dess befolkning — nöd och motgång formar karaktär och styrka.
"Aldrig är fågeln så liten, att han inte söker sig bo."
Även den minste och mest obetydlige söker sig ett hem och en trygg plats i livet.
"Man kan tämja ett vilt djur, men inte en elak kvinna."
Även det mest vilda djur går att tämja, men en elak kvinna förblir oberäknelig och omöjlig att kontrollera.
"vid ungefär samma tid"
"vara/bli omtalad eller berömd"
"(stå) på svarta listan"
Vara registrerad som opålitlig, oönskad eller utesluten från något sammanhang — någon som andra vill undvika eller inte samarbeta med.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish