"Det hushåll är ej utan kval, där hanen kacklar och hönan gal."
In English: "When the hen crows, the house is in disorder."
Word-for-word translation
"That household is not without trouble, where the rooster cackles and the hen crows."
English equivalent
"When the hen crows, the house is in disorder."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det hushåll är ej utan kval, där hanen kacklar och hönan gal." mean?
Ett hushåll där könsrollerna är omvända — mannen är passiv och kvinnan dominerar — präglas av osämja och problem.
Usage example (in Swedish)
Han skämtade om sitt äktenskap och hänvisade till det gamla ordspråket att där hanen kacklar och hönan gal blir det aldrig lugnt.
When to use it
Works when
När man kritiserar omvända könsroller eller kvinnlig dominans i hemmet.
Doesn't work when
När parterna är jämstarka eller båda respekterar varandras roller.
Related Swedish expressions
"Kärleken har alltid sin plåga."
Kärlek medför alltid lidande och smärta — man kan inte älska utan att också riskera att såras eller drabbas av sorg.
"Alle mans vän är ofta var mans narr."
Den som försöker vara alla till lags riskerar att ingen tar honom på allvar och blir lätt utnyttjad.
"Alltid någon, som måste bära hundhuvudet."
Det finns alltid någon som får ta skulden eller bli syndabock när något går fel.
"inte en gång"
"308880"
"anv. för att ge eftertryck åt vad som sägs"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish