Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"det lät han inte säga sig två gånger"

In English: "He didn't need telling twice"

Word-for-word translation

"that he did not let him say himself two times"

English equivalent

"He didn't need telling twice"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "det lät han inte säga sig två gånger" mean?

Han behövde inte uppmanas igen — han agerade direkt och gärna utan att tveka.

Usage example (in Swedish)

När vi erbjöd honom jobbet, det lät han inte säga sig två gånger och började redan nästa dag.

When to use it

Works when

Då någon gärna accepterar något utan att behöva uppmanas eller övertalas igen.

Doesn't work when

Då någon tveka, kräver övertalning eller vägrar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"det lät han inte säga sig två gånger" — Swedish idiom meaning "He didn't need telling twice"