"det lät han inte säga sig två gånger"
In English: "He didn't need telling twice"
Word-for-word translation
"that he did not let him say himself two times"
English equivalent
"He didn't need telling twice"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "det lät han inte säga sig två gånger" mean?
Han behövde inte uppmanas igen — han agerade direkt och gärna utan att tveka.
Usage example (in Swedish)
När vi erbjöd honom jobbet, det lät han inte säga sig två gånger och började redan nästa dag.
When to use it
Works when
Då någon gärna accepterar något utan att behöva uppmanas eller övertalas igen.
Doesn't work when
Då någon tveka, kräver övertalning eller vägrar.
Related Swedish expressions
"prickig korv"
"(sitta) som på nålar"
Vara extremt orolig, nervös eller otålig i väntan på något. Känslan av att inte kunna sitta still.
"221232"
"Det sämsta hjulet på vagnen skriker mest."
Den som klagar mest och hörs mest är ofta den minst kompetente eller duglige.
"Där är ej många hemma, när bonden går själv vall."
En ledare som måste sköta det enklaste arbetet själv har dålig organisation eller brist på folk att delegera till.
"Den här veckan kommer att gå fort, i övermorgon är det onsdag, sa dagkarln.(Medelpad) (SVO)"
Ironisk kommentar om att arbetsveckan går snabbt — redan i övermorgon är det onsdag och halva veckan slut.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish