"Det man äter ur grytan, får man inte på fatet."
In English: "You can't eat your cake and have it too."
Word-for-word translation
"What one eats from the pot, one must not get on the plate."
English equivalent
"You can't eat your cake and have it too."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det man äter ur grytan, får man inte på fatet." mean?
Om man förbrukar något i förtid eller under processen, finns det inte kvar till det rätta tillfället att njuta av resultatet.
Usage example (in Swedish)
Han åt ur grytan redan när maten lagades, så det blev inte mycket på fatet till resten av familjen.
When to use it
Works when
När man förbrukar resurser innan rätt tillfälle och går miste om dem senare.
Doesn't work when
När man sparar något för senare eller har obegränsade resurser.
Related Swedish expressions
"Husbondens öga gör mer än hans bägge händer."
En ledares personliga tillsyn och närvaro motiverar och effektiviserar arbetet mer än dennes egna fysiska insatser.
"Det drunknar fler i öl och vin om året, än i vatten."
Alkohol dödar fler människor än vatten — en varning om att drickandets faror överskattas och missbrukets konsekvenser underskattas.
"Bättre gå omkring, än falla i diket."
Det lönar sig att ta den säkra vägen, även om den är längre, hellre än att ta genvägar och råka illa ut.
"i viss verksamhet"
"andra bullar"
(idiomatiskt) snabbt förändrad och strängare ordning
"högtidsdag då alla mödrar hedras"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish