Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det man äter ur grytan, får man inte på fatet."

In English: "You can't eat your cake and have it too."

Word-for-word translation

"What one eats from the pot, one must not get on the plate."

English equivalent

"You can't eat your cake and have it too."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det man äter ur grytan, får man inte på fatet." mean?

Om man förbrukar något i förtid eller under processen, finns det inte kvar till det rätta tillfället att njuta av resultatet.

Usage example (in Swedish)

Han åt ur grytan redan när maten lagades, så det blev inte mycket på fatet till resten av familjen.

When to use it

Works when

När man förbrukar resurser innan rätt tillfälle och går miste om dem senare.

Doesn't work when

När man sparar något för senare eller har obegränsade resurser.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish