Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"det man inte har i huvudet får man ha i benen"

In English: "those who do not think (especially those who forget an item) have to make a physical effort to deal with the consequences"

Word-for-word translation

"what one does not have in the head one must have in the legs"

English equivalent

"those who do not think (especially those who forget an item) have to make a physical effort to deal with the consequences"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "det man inte har i huvudet får man ha i benen" mean?

Om man glömmer något eller inte tänker efter, måste man anstränga sig fysiskt extra — till exempel gå tillbaka för att hämta det man glömde.

Usage example (in Swedish)

Han sprang tillbaka för tredje gången för att hämta något han glömt — som hans mamma brukade säga: 'Det man inte har i huvudet får man ha i benen!'

When to use it

Works when

När man glömmer något eller planerar dåligt och måste gå tillbaka

Doesn't work when

När man löser problemet genom att tänka utan fysisk ansträngning

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"det man inte har i huvudet får man ha i benen" — Swedish idiom meaning "those who do not think (especially those who forget an item) have to make a physical effort to deal with the consequences"