"Det smakar ändå karl, sa flickan, kysste tuppen.(Skåne) (SVO)"
In English: "A bird in the hand is worth two in the bush"
Word-for-word translation
"It tastes anyway man, said the girl, kissed the rooster."
English equivalent
"A bird in the hand is worth two in the bush"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det smakar ändå karl, sa flickan, kysste tuppen.(Skåne) (SVO)" mean?
Man nöjer sig med vad man får och hittar det bästa i en dålig situation — hellre något än ingenting.
Usage example (in Swedish)
Det var bara spaghetti med ketchup, men det smakar ändå karl och ungarna blev mätta.
When to use it
Works when
Man accepterar något mindre idealt och gör det bästa av situationen
Doesn't work when
När man aktivt motsätter sig något eller vägrar att acceptera
Related Swedish expressions
"Stillastående vatten blir snart stinkande."
Den som inte utvecklas eller förändras stagnerar och försämras. Rörelse och förnyelse är nödvändigt för att hålla sig frisk och levande.
"Om alla dårar vore döda, räckte ingen visdom till."
Det finns så många dårar i världen att all visdom ändå inte räcker för att råda bot på dårskapen.
"Den inte vill arbeta, får efter maten leta."
Den som vägrar arbeta kommer att sakna mat och tvingas söka efter föda — arbete är nödvändigt för försörjning.
"vara utom sig av förtvivlan"
Vara så förtvivlad eller upprörd att man inte kan tänka klart eller kontrollera sina känslor.
"228246"
"som mest spelas i USA och Canada"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish