Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"det tar hus i helvete"

In English: "hit the fan"

Word-for-word translation

"it takes house in hell"

English equivalent

"hit the fan"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "det tar hus i helvete" mean?

Något går mycket illa eller blir kaotiskt; situationen spårar ur fullständigt och får allvarliga konsekvenser.

Usage example (in Swedish)

Det tog hus i helvete när systemet gick ned under den direktsända presentationen.

When to use it

Works when

När något blir totalt kaotiskt eller får allvarliga konsekvenser

Doesn't work when

Vid små irritationer eller normala svårigheter

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"det tar hus i helvete" — Swedish idiom meaning "hit the fan"