Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det var klippt, sa käringen när gubben sa att det var skuret.(Småland) (SVO)"

In English: "Splitting hairs"

Word-for-word translation

"It was cut, said the woman when the man said that it was sliced."

English equivalent

"Splitting hairs"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det var klippt, sa käringen när gubben sa att det var skuret.(Småland) (SVO)" mean?

Handlar om att envist hävda sin egen formulering trots att man menar samma sak – onödig trätlystnad om ord.

Usage example (in Swedish)

Varje gång de pratade om samma sak sa han något ord medan hon sa ett annat – det var klippt, sa käringen, tänkte han irriterat.

When to use it

Works when

Illustrera meningslös trätlystnad över ordval när innebörden är densamma.

Doesn't work when

När ordens nyanser eller verkliga skillnader faktiskt spelar en roll.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det var klippt, sa käringen när gubben sa att det var skuret.(Småland) (SVO)" — Swedish proverb meaning "Splitting hairs"