"dra benen efter sig"
In English: "dawdle"
Word-for-word translation
"drag the legs after oneself"
English equivalent
"dawdle"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "dra benen efter sig" mean?
Gå långsamt och trött, släpa sig fram utan energi eller motivation.
Usage example (in Swedish)
Efter långdagens arbete började han dra benen efter sig på vägen hem.
When to use it
Works when
Vid trötthet, sjukdom eller bristande motivation
Doesn't work when
Vid snabb rörelse eller när man är energisk och fokuserad
Related Swedish expressions
"ge upp striden"
Sluta kämpa, kapitulera; acceptera att man inte kan vinna eller fortsätta.
"123069"
"på ålderdomen"
"Av en rik läckermun blir en fattig tallrikslickare."
Den som lever slösaktigt och njutningslystet när pengarna finns riskerar att hamna i fattigdom och nöd.
"Ord slå icke ihjäl någon utan att handen följer med."
Ord i sig skadar ingen — det är först när handling tillkommer som verklig skada uppstår.
"En sprucken tallrik kan ibland räcka lika länge som en hel."
Något skadat eller bristfälligt kan ändå fungera lika bra och hålla lika länge som något perfekt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish