"dra ngn vid näsan"
In English: "pull someone's leg"
Word-for-word translation
"pull someone by the nose"
English equivalent
"pull someone's leg"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "dra ngn vid näsan" mean?
Lura eller bedra någon, få dem att tro något som inte är sant.
Usage example (in Swedish)
Han försökte dra mig vid näsan när han sa att han hade vunnit på lotteriet.
When to use it
Works when
När någon försöker lura eller bedra en annan genom falska påståenden
Doesn't work when
När informationen är sann eller det inte finns något bedrägligt syfte
Related Swedish expressions
"het på gröten"
Ivrig, otålig och entusiastisk — så angelägen att man inte kan vänta på att sätta igång med något.
"se mellan fingrarna"
Medvetet ignorera eller blunda för något dåligt eller oönskat
"egendom som inte är fast egendom"
"Lite men välment, sa skräddarn, fick stryk med nässlor.(Närke) (SVO)"
God vilja räcker inte alltid — trots välmening kan man ändå råka illa ut.
"Eget samvete är mer än tusende tungor."
Det egna samvetets röst är starkare än all kritik utifrån — ingen kan döma dig hårdare än du själv.
"Gammalt träd låter ej kröka sig."
Äldre människor är svåra att förändra eller omforma — de har sina inrotade vanor och värderingar.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish