"Dra timmerstockar– Snarka kraftigt."
In English: "To give someone a piece of your mind"
Word-for-word translation
"Drag logs – Snore heavily."
English equivalent
"To give someone a piece of your mind"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Dra timmerstockar– Snarka kraftigt." mean?
Snarka kraftigt.
Usage example (in Swedish)
Min pappa drog timmerstockar så högt att ingen i familjen kunde sova.
When to use it
Works when
När någon snorkar mycket högt och störande under sömnen
Doesn't work when
När någon sover tyst eller snorkar bara svagt
Related Swedish expressions
"(vara) till åren (kommen)"
Vara gammal eller åldrad; ha uppnått hög ålder.
"ha/få längre tid"
"det finns risk för"
"Kyrkan är ett gammalt hus och fan en skalk."
Även i heliga eller respektabla sammanhang kan lurat och ondska dölja sig — yttre skenet bedrar.
"Prisa inte dagen förrän solen har gått ner.Ström (1981), p. 357"
Döm inte något som lyckat innan det är helt avslutat — saker kan gå fel i sista stund.
"Den faran älskar, är faran närmst."
Den som söker upp eller trivs med risker utsätter sig för störst fara — risktagande ökar sannolikheten att något allvarligt händer.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish