Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Dra timmerstockar– Snarka kraftigt."

In English: "To give someone a piece of your mind"

Word-for-word translation

"Drag logs – Snore heavily."

English equivalent

"To give someone a piece of your mind"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Dra timmerstockar– Snarka kraftigt." mean?

Snarka kraftigt.

Usage example (in Swedish)

Min pappa drog timmerstockar så högt att ingen i familjen kunde sova.

When to use it

Works when

När någon snorkar mycket högt och störande under sömnen

Doesn't work when

När någon sover tyst eller snorkar bara svagt

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Dra timmerstockar– Snarka kraftigt." — Swedish idiom meaning "To give someone a piece of your mind"