Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Du sticks, sa fan, åkte i spiktunnan.(Småland) (SVO)"

In English: "What goes around comes around"

Word-for-word translation

"You are stuck, said the devil, went into the spike barrel."

English equivalent

"What goes around comes around"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Du sticks, sa fan, åkte i spiktunnan.(Småland) (SVO)" mean?

Den som hotar eller skadar andra råkar själv ut för samma öde — en påminnelse om att det onda drabbar sin upphovsman.

Usage example (in Swedish)

Han retade främlingen åt hans fattigdom, men snart åkte han själv i spiktunnan när han förlorade allt.

When to use it

Works when

När någon som gjort dåligt själv drabbas av samma elände senare.

Doesn't work when

När straffen är oproportionerliga eller helt orelaterad till den ursprungliga handlingen.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Du sticks, sa fan, åkte i spiktunnan.(Småland) (SVO)" — Swedish proverb meaning "What goes around comes around"