"Dum som en gås– Bete sig allmänt dumt utan att tänka sig för."
In English: "As dumb as a goose"
Word-for-word translation
"Dumb as a goose"
English equivalent
"As dumb as a goose"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Dum som en gås– Bete sig allmänt dumt utan att tänka sig för." mean?
Bete sig allmänt dumt utan att tänka sig för.
Usage example (in Swedish)
Han står där dum som en gås och stirrar på skärmen utan att förstå vad som händer.
When to use it
Works when
När någon agerar dumt eller handlar utan att tänka sig för.
Doesn't work when
När man beskriver något väl genomtänkt, planerat eller intelligent.
Related Swedish expressions
"Gå som katten kring het gröt– Att i en diskussion eller liknande inte säga vad man menar, utan istället uttrycka sig snårigt och inlindat."
Att i en diskussion eller liknande inte säga vad man menar, utan istället uttrycka sig snårigt och inlindat.
"Lika lätt att hitta som en nål i en höstack- Väldigt svårt att åstadkomma, framstår som omöjligt och slöseri med tid."
Något är extremt svårt att hitta eller uppnå, nästan omöjligt.
"läcka som ett såll"
(idiomatiskt) läcka kraftigt, till exempel som en otät båt
"meddela sin närvaro"
"ta på krita"
(idiomatiskt) köpa något på kredit
"få/sätta myror i huvudet"
Göra någon orolig, rastlös eller ge dem tankar som gnager och inte går att släppa.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish