Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Efter surt smakar det söta bäst."

In English: "No cross, no crown."

Word-for-word translation

"After sour, the sweet tastes best."

English equivalent

"No cross, no crown."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Efter surt smakar det söta bäst." mean?

Motgångar och svårigheter gör att man uppskattar glädjen och det goda i livet desto mer.

Usage example (in Swedish)

Efter två veckor utan sötsaker sa hon att efter surt smakar det söta bäst när hon äntligen fick en glass.

When to use it

Works when

När motgångar gjort att man uppskattar goda stunder mer

Doesn't work when

I situationer utan motsats mellan svårt och gott

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Efter surt smakar det söta bäst." — Swedish proverb meaning "No cross, no crown."