Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den ena korpen hackar inte ut ögat på den andra."

In English: "Birds of a feather flock together."

Word-for-word translation

"One crow does not peck out the eye of the other."

English equivalent

"Birds of a feather flock together."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den ena korpen hackar inte ut ögat på den andra." mean?

Personer inom samma grupp skyddar varandra och skvallrar inte eller skadar sina egna.

Usage example (in Swedish)

Poliserna från samma station skyddade varandra - den ena korpen hackar inte ut ögat på den andra.

When to use it

Works when

Mellan medlemmar av samma grupp som visar lojalitet

Doesn't work when

Mellan medlemmar från rivande eller fientliga grupper

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den ena korpen hackar inte ut ögat på den andra." — Swedish proverb meaning "Birds of a feather flock together."