Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"elda för kråkorna"

In English: "flogging a dead horse"

Word-for-word translation

"to burn for the crows"

English equivalent

"flogging a dead horse"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "elda för kråkorna" mean?

Slösa energi på att värma ett utrymme i onödan, t.ex. när dörrar eller fönster står öppna i kylan.

Usage example (in Swedish)

Det var bara elda för kråkorna att värma upp huset när han ständigt lämnade fönstret på glänt.

When to use it

Works when

När man slösar energi på något meningslöst eller som inte kan användas.

Doesn't work when

När värmningen är nödvändig och dörrarna/fönstren är stängda.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"elda för kråkorna" — Swedish idiom meaning "flogging a dead horse"