Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"en droppe i havet"

In English: "something which can safely be ignored; something very insignificant; something which will have no effect due to its diminutive size; a drop in the bucket/drop in the ocean"

Word-for-word translation

"a drop in the sea"

English equivalent

"something which can safely be ignored; something very insignificant; something which will have no effect due to its diminutive size; a drop in the bucket/drop in the ocean"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "en droppe i havet" mean?

Något mycket litet i förhållande till helheten; en obetydlig insats eller mängd som knappt gör någon skillnad.

Usage example (in Swedish)

Hans donation på hundra kronor är bara en droppe i havet jämfört med projektets totala kostnad.

When to use it

Works when

När något är litet i förhållande till en stor helhet

Doesn't work when

När något representerar en betydelsefull andel eller större mängd

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish