"(en författare) på modet"
In English: "All the rage"
Word-for-word translation
"(an author) on the mood"
English equivalent
"All the rage"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(en författare) på modet" mean?
Populär och trendig för tillfället; en författare som många läser och pratar om just nu.
Usage example (in Swedish)
Den här författaren är verkligen på modet bland unga läsare just nu.
When to use it
Works when
När något är populärt och trendigt för tillfället.
Doesn't work when
När något är etablerat klassiker eller helt okänt.
Related Swedish expressions
"allt väsentligt"
"relativt sett"
I jämförelse med något annat; sett i sitt sammanhang. Antyder att något gäller under vissa omständigheter, inte absolut.
"det som är bra för ngn är dåligt för ngn annan"
"Ju argare skalk, desto bättre lycka.(Jfr Ps. 73)."
Den som är mest skurkaktig eller lömsk verkar ha mest tur — skurkar och bedragare lyckas ofta bättre än ärliga människor.
"Ogräset är ej så lätt utrotat."
Dåliga vanor, onda människor eller problem är svåra att bli av med en gång för alla.
"Kyrkan är ett gammalt hus och fan en skalk."
Även i heliga eller respektabla sammanhang kan lurat och ondska dölja sig — yttre skenet bedrar.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish