"En gång är ingen gång, och två gånger är en halv."
In English: "Once bitten, twice shy."
Word-for-word translation
"Once is no time, and two times is a half."
English equivalent
"Once bitten, twice shy."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "En gång är ingen gång, och två gånger är en halv." mean?
Att göra något en gång räknas inte, och två gånger är bara halv väg — en vana kräver upprepning för att bli riktig.
Usage example (in Swedish)
En gång är ingen gång, och två gånger är en halv — du måste träna regelbundet för att få resultat.
When to use it
Works when
När man bygger en vana eller tradition som kräver upprepning för att etableras
Doesn't work when
När en enda gång är tillräcklig eller när man talar om engångshändelser
Related Swedish expressions
"Bakom ordet bör finnas en man."
Den som lovar något ska hålla sitt ord — integritet och ärlighet är grundläggande egenskaper hos en trovärdig person.
"Den som ger av givet, ler Gud åt."
Att ge bort något man själv fått i gåva är inte generositet — det är hån mot Gud och sann givmildhet.
"Okänd man gives intet vitsord."
Man kan inte ge rekommendation eller gå i god för någon man inte känner.
"lätt som en fjäder"
(liknelser) som väger ynka lite, mycket lätt
"analytiska språk"
Språk som uttrycker grammatiska relationer med separata ord istället för böjningsändelser, till exempel engelska och kinesiska.
"falla ngn på läppen"
Säga något av misstag som man ångrar eller inte menade att avslöja; något olämpligt som råkar slinta ur munnen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish