Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"en hård nöt att knäcka"

In English: "a hard nut to crack ("a difficult problem to solve")"

Word-for-word translation

"a hard nut to crack"

English equivalent

"a hard nut to crack ("a difficult problem to solve")"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "en hård nöt att knäcka" mean?

Ett svårt problem eller en utmaning som är svår att lösa eller hantera.

Usage example (in Swedish)

Att lära sig programmering var en hård nöt att knäcka för honom.

When to use it

Works when

För komplexa problem eller utmaningar som kräver ansträngning och tid att lösa.

Doesn't work when

Inte lämpligt för enkla, lösta eller redan förstådda problem.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish