"en hård nöt att knäcka"
In English: "a hard nut to crack ("a difficult problem to solve")"
Word-for-word translation
"a hard nut to crack"
English equivalent
"a hard nut to crack ("a difficult problem to solve")"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "en hård nöt att knäcka" mean?
Ett svårt problem eller en utmaning som är svår att lösa eller hantera.
Usage example (in Swedish)
Att lära sig programmering var en hård nöt att knäcka för honom.
When to use it
Works when
För komplexa problem eller utmaningar som kräver ansträngning och tid att lösa.
Doesn't work when
Inte lämpligt för enkla, lösta eller redan förstådda problem.
Related Swedish expressions
"ta munnen full"
Göra överdrivna påståenden eller löften man inte kan hålla; skryta eller hävda mer om sig själv eller sina avsikter än vad som är rimligt.
"vara inblandad"
"artificiell intelligens"
"Njugg spar och fan tar."
Den som är snål och aldrig unnar sig något, förlorar ändå allt till slut. Girighet lönar sig inte.
"Den som vill lära andra, bör ock själv något veta."
Man måste ha kunskap och kompetens själv innan man försöker undervisa eller vägleda andra.
"Bättre en sur vän, än en söt fiende."
En ärlig vän som ibland är besvärlig är mer värd än en fiende som låtsas vara trevlig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish