"En tom tiggarpåse är tyngre att bära än en full."
In English: "Poverty is no disgrace, but it is a heavy burden."
Word-for-word translation
"An empty beggar's bag is heavier to carry than a full one."
English equivalent
"Poverty is no disgrace, but it is a heavy burden."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "En tom tiggarpåse är tyngre att bära än en full." mean?
Fattigdom och hopplöshet är psykiskt tyngre att bära än välstånd — tomheten väger mer än fullheten.
Usage example (in Swedish)
Han lärde sig att en tom tiggarpåse är tyngre att bära än en full — inte på grund av vikten, utan på grund av hopplösheten.
When to use it
Works when
Då man diskuterar psykisk påverkan av fattigdom och hopplöshet
Doesn't work when
Vid bokstavlig vikt eller materiell välståndsanalys
Related Swedish expressions
"Det vill många möss till att binda en katt."
Många svaga måste samarbeta för att besegra en stark motståndare — ensam är man för liten för uppgiften.
"Bed ingen annan om det du inte själv vill göra."
Behandla andra som du vill bli behandlad — kräv inte av andra det du själv inte är villig att utföra.
"Kommer väl åter den dagen, då kon behöver sin rumpa."
Ingenting är så onödigt att man kan kasta bort det — förr eller senare får man användning för det igen.
"trappa upp"
Öka intensiteten, omfattningen eller nivån av något stegvis, som en konflikt, insats eller aktivitet som växer sig starkare.
"gnugga sig i ögonen"
(idiomatiskt) vara förvånad över något osannolikt eller fantastiskt
"312333"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish