Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"envar blir salig på sin fason/tro"

In English: "Live and let live"

Word-for-word translation

"everyone becomes blessed in his own way/faith"

English equivalent

"Live and let live"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "envar blir salig på sin fason/tro" mean?

Var och en har rätt att tro och leva som de vill — ingen ska dömas för sin tro eller sina seder.

Usage example (in Swedish)

Min far brukar säga att envar blir salig på sin fason – han menar att vi inte bör döma varandra för våra olika trosuppfattningar.

When to use it

Works when

Vid diskussioner om tolerans, respekt för olika livsstilar och trosuppfattningar

Doesn't work when

När man försöker tvinga andra att följa en specifik tro eller livsfilosofi

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"envar blir salig på sin fason/tro" — Swedish idiom meaning "Live and let live"