"Ett glatt hjärta gör ett blitt ansikte."
In English: "To wear one's heart on one's sleeve"
Word-for-word translation
"A happy heart makes a bright face."
English equivalent
"To wear one's heart on one's sleeve"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ett glatt hjärta gör ett blitt ansikte." mean?
Inre glädje och harmoni lyser upp ansiktet och ger ett milt, vänligt uttryck utåt.
Usage example (in Swedish)
Ett glatt hjärta gör ett blitt ansikte, och det märktes på hennes varma leende när hon kom till festen.
When to use it
Works when
När man vill beskriva hur inre glädje naturligt lyser genom ansiktet och påverkar andra positivt.
Doesn't work when
När någon döljer sin sanna känsla bakom en mask eller talar om ytlig skönhet från kosmetik.
Related Swedish expressions
"Den som minst söker äran, får henne ofta först."
Ödmjuka personer som inte jagar beröm och erkännande brukar ändå få det — äran kommer till dem som inte kräver den.
"Det man gärna hör, tror man snart."
Vi tenderar att snabbt tro på information som bekräftar vad vi redan vill ska vara sant.
"Redlighet rosar sig själv."
Ärlighet och hederlig vandel behöver inget beröm utifrån — den talar för sig själv och ger sitt eget rykte.
"ojämn kamp eller tävling"
"ofta med antydan om att de har vissa betänkliga egenskaper"
"minska ngns försprång"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish