"få på nöten"
In English: "get a rap over the knuckles"
Word-for-word translation
"get on the nut"
English equivalent
"get a rap over the knuckles"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "få på nöten" mean?
Bli hårt kritiserad, tillrättavisad eller straffad. Även bokstavligt: få ett slag mot huvudet.
Usage example (in Swedish)
När han kom hem för sent från skolan fick han på nöten av sin far.
When to use it
Works when
Vid hård kritik, tillrättavisning, bestraffning eller missfall
Doesn't work when
Vid mild feedback, konstruktiv kritik eller uppmuntran
Related Swedish expressions
"219963"
"knipa käft"
Att hålla tyst och bita ihop, att tiger och inte säga ett ord — ofta en skarp uppmaning att sluta klaga eller argumentera.
"särsk. av polis e. d."
"Ett gott rykte är bättre än guld."
Ens goda anseende och heder är mer värdefullt än materiell rikedom — ett gott rykte öppnar dörrar som pengar inte kan.
"Den uppgående solen vördas mer, än den nedgående."
De som är på väg upp i makt eller framgång får mer respekt än de som är på väg ned.
"trilla av pinnen"
(vardagligt) dö
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish