"(få sig) en tår på tand"
In English: "have a bite to eat"
Word-for-word translation
"(get oneself) a toe on tooth"
English equivalent
"have a bite to eat"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(få sig) en tår på tand" mean?
Få lite mat eller dryck för att orka fortsätta; få en välbehövlig liten stund av vila eller näring.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha arbetat hela förmiddagen behövde jag få mig en tår på tand innan jag kunde fortsätta.
When to use it
Works when
När man behöver snabb näring för att orka vidare under arbete eller ansträngande aktivitet
Doesn't work when
För att beskriva en ordentlig måltid eller formellt matbesök
Related Swedish expressions
"250964"
"hoppa i galen tunna"
Göra fel val eller misstag, hamna i en oväntad och besvärlig situation genom att agera förhastat eller utan eftertanke.
"få säker ställning"
"Den som tiger, förtalar sig ej."
Tystnad skyddar mot att säga något dumt eller kränkande — den som håller tyst riskerar inte att tala illa om sig själv eller andra.
"trilla dit"
råka ut för ngt obehagligt
"Det som två veta, kommer snart till den tredje."
Hemligheter sprids lätt — det som bara två personer känner till, avslöjas snart för andra.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish