"få sin beskärda del"
In English: "get one's share ("get that which is rightly due")"
Word-for-word translation
"get one's allotted part"
English equivalent
"get one's share ("get that which is rightly due")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "få sin beskärda del" mean?
Få sin rättmätiga andel av något, ofta motgångar eller besvär — det man är berättigad till eller inte kan undgå.
Usage example (in Swedish)
Efter omorganisationen fick han sin beskärda del av sparningarna när många kollegor fick sparken.
When to use it
Works when
För oundvikliga andel av motgångar, besvär eller påtvingade förpliktelser.
Doesn't work when
För frivilligt valda belöningar eller saker man förtjänar genom arbete.
Related Swedish expressions
"fint som snus"
Något är utmärkt, precis som det ska vara. Uttrycket jämför kvalitet med finmalet snus, som ansågs vara av hög klass.
"undre världen"
den kriminella världen
"historiskt presens"
"Nykter själ trivs alltid väl."
Den som lever nyktert och avhåller sig från alkohol mår bättre och lever ett lyckligare, mer välmående liv.
"Den väl smörjer, han åker lätt."
Mutor och gåvor underlättar framgång — den som betalar eller smickrar rätt personer når sina mål lättare.
"på rullande sten växer ingen mossa"
om man hela tiden söker omväxling genom att byta jobb, bostad och relationer blir det svårt att utvecklas som person
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish