Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Falskhet slår sin egen herre på nacken."

In English: "Honesty is the best policy."

Word-for-word translation

"Falsehood strikes its own master on the neck."

English equivalent

"Honesty is the best policy."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Falskhet slår sin egen herre på nacken." mean?

Den som är falsk och bedräglig skadar till slut sig själv — svek och lögner drabbar till sist sin egen upphovsman.

Usage example (in Swedish)

Han försökte bedra sina affärspartners, men falskhet slår sin egen herre på nacken - nu har ingen längre tillit till honom.

When to use it

Works when

När bedrägare eller lögnare till slut drabbas av konsekvenserna av sina egna handlingar.

Doesn't work when

När någon oschuldigt straffas för andras brott eller handling och konsekvens är orelaterade.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish