"Man tager ej av hatten, innan man ser mannen."
In English: "Don't judge a book by its cover"
Word-for-word translation
"One does not take off the hat, before one sees the man."
English equivalent
"Don't judge a book by its cover"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man tager ej av hatten, innan man ser mannen." mean?
Döm inte på förhand — visa respekt eller förtroende först när du faktiskt mött personen och sett vem han är.
Usage example (in Swedish)
Man bör inte döma honom bara för sitt förra jobb - man tager ej av hatten, innan man ser mannen.
When to use it
Works when
När man träffar någon för första gången eller har otillräcklig kunskap om en person
Doesn't work when
När man redan har långvarig väldokumenterad erfarenhet av personens karaktär och handlingar
Related Swedish expressions
"Man kastar yxan i sjön och går landvägen."
Ger upp ett projekt eller en plan och väljer en helt annan väg framåt istället för att fortsätta kämpa.
"Elden börjas med gnistor."
Stora händelser har små början — precis som en eld alltid startar med några få gnistor.
"Bättre tunt öl, än tomma kar."
Lite är bättre än ingenting — man bör vara tacksam för det man har, även om det är knappt.
"bringa (ngn) i förlägenhet"
"lägga balsam på såren"
(idiomatiskt) lindra eller stilla känslorna
"få (ngn) att behärska sig"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish