Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Föd du mig i år, så föder jag dig nästa år."

In English: "One good turn deserves another"

Word-for-word translation

"If you give birth to me this year, then I will give birth to you next year."

English equivalent

"One good turn deserves another"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Föd du mig i år, så föder jag dig nästa år." mean?

Ömsesidigt beroende och förväntad återgäldning: hjälper du mig nu, hjälper jag dig senare. Beskriver en tyst överenskommelse om ömsesidigt stöd.

Usage example (in Swedish)

Vi hjälptes åt när vi behövde det, enligt principen föd du mig i år, så föder jag dig nästa år.

When to use it

Works when

När två parter förväntar sig långsiktig ömsesidig hjälp utan formell överenskommelse.

Doesn't work when

När man förväntar sig omedelbar återgäldning eller när det är enfaldigt välgörenhet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Föd du mig i år, så föder jag dig nästa år." — Swedish proverb meaning "One good turn deserves another"