"För allt smör i Småland– ”Inte för allt smör i Småland”, inte till något pris som helst."
In English: "Not for all the tea in China"
Word-for-word translation
"Not for all the butter in Småland"
English equivalent
"Not for all the tea in China"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "För allt smör i Småland– ”Inte för allt smör i Småland”, inte till något pris som helst." mean?
”Inte för allt smör i Småland”, inte till något pris som helst.
Usage example (in Swedish)
Jag skulle inte acceptera det erbjudandet för allt smör i Småland.
When to use it
Works when
Beskriva något man inte skulle göra under några omständigheter.
Doesn't work when
Verkliga prisförhandlingar eller transaktioner med faktiska värden.
Related Swedish expressions
"särsk. i fotboll"
"ha hjärtat i halsgropen"
Vara mycket rädd eller nervös, känna stark ångest eller skräck inför något som är på väg att hända.
"vara alldeles på tok"
Att vara helt fel ute, fullständigt galet eller absurt; något stämmer inte alls.
"På mycket skratt känner man dåren."
Den som skrattar överdrivet mycket och utan urskillning avslöjar sig som oförståndig eller ytlig.
"rena rama"
(förstärkningsord) ren, oförfalskad
"Får katten vingar så är det förbi med sparvarna."
Om något redan farligt får ännu mer makt eller möjligheter, går det illa för de svaga och utsatta.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish