"För en sko mister man ofta en häst."
In English: "A stitch in time saves nine."
Word-for-word translation
"For a shoe one often loses a horse."
English equivalent
"A stitch in time saves nine."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "För en sko mister man ofta en häst." mean?
Små försummelser kan leda till stora förluster — en obetydlig brist kan kosta något värdefullt.
Usage example (in Swedish)
Jag glömde att uppdatera ett litet fält i systemet, och nu är hela databasen korrupt — för en sko mister man ofta en häst.
When to use it
Works when
När små försummelser riskerar att orsaka stora ekonomiska eller praktiska följder
Doesn't work when
När det saknas logiskt samband mellan orsak och verkan
Related Swedish expressions
"Loven är god, men hållen är bättre."
Att lova något är lätt, men att faktiskt hålla sitt löfte är viktigare och mer värdefullt.
"I nöden prövas vännen."
Sanna vänner visar sig först när det är svårt — medgång lockar många, men motgång avslöjar vem som verkligen bryr sig.
"Den som vill köpa allt vad han ser, får sälja allt vad han äger."
Varnar för girighet och konsumtionsbegär: den som köper allt han åtrår riskerar att ruinera sig och tvingas sälja sina tillgångar.
"fullständigt ge upp"
"(det är) på samma sätt som vanligt"
"Åström (1997), p. 185"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish