"För sent att stänga hönshuset, när räven ätit upp hönsen."
In English: "It's no use locking the stable door after the horse has bolted."
Word-for-word translation
"Too late to close the henhouse, when the fox has eaten up the hens."
English equivalent
"It's no use locking the stable door after the horse has bolted."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "För sent att stänga hönshuset, när räven ätit upp hönsen." mean?
När skadan redan är skedd tjänar förebyggande åtgärder ingenting. Agera i tid — inte efteråt.
Usage example (in Swedish)
Vi borde ha uppdaterat säkerhetssystemen tidigare—nu är det för sent att stänga hönshuset när räven ätit upp hönsen.
When to use it
Works when
Diskuterar försening av åtgärder när skada redan uppstått.
Doesn't work when
När åtgärder ännu kan förhindra problemet eller skadan.
Related Swedish expressions
"Man skänker räven en gås för att få hans skinn."
Man ger bort något värdefullt för att locka till sig något ännu mer värdefullt — en bild av list och beräkning.
"Makt blir aldrig mätt."
Den som har makt vill alltid ha mer — makt tillfredsställer aldrig utan väcker ständigt begär om ännu större inflytande.
"Ord gör köp, men pengarna betala."
Ett muntligt löfte binder ett avtal, men förpliktelsen fullgörs först när betalningen faktiskt sker.
"göra/förvandla natten till dag"
Arbeta eller vara aktiv på natten istället för att sova — byta dygnsrytm så att natten används som dag.
"kola av"
Informellt slanguttryck för att dö; används med viss distans eller svart humor om ett dödsfall.
"låtsas som om allt är normalt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish