"Man skänker räven en gås för att få hans skinn."
In English: "Sacrifice a pawn to win the game"
Word-for-word translation
"One gives the fox a goose to get his skin."
English equivalent
"Sacrifice a pawn to win the game"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man skänker räven en gås för att få hans skinn." mean?
Man ger bort något värdefullt för att locka till sig något ännu mer värdefullt — en bild av list och beräkning.
Usage example (in Swedish)
För att få hans stöd skänkte hon räven en gås för att få hans skinn — hon var villig att offra mycket.
When to use it
Works when
När man är villig att offra något värdefullt för ett större mål eller syfte.
Doesn't work when
När offret är större än vad man får tillbaka eller när målet är osäkert.
Related Swedish expressions
"Nyttja, vinden, du vet ej hur länge den varar."
Passa på att utnyttja gynnsamma omständigheter medan de finns — goda möjligheter är ofta tillfälliga.
"Det man äter ur grytan, får man inte på fatet."
Om man förbrukar något i förtid eller under processen, finns det inte kvar till det rätta tillfället att njuta av resultatet.
"Den som inte unnar sig själv gott, unnar heller ingen annan."
Den som är snål eller sträng mot sig själv brukar också vara det mot andra — självkärlek speglar sig i generositet utåt.
"dra i smutsen"
(idiomatiskt, bildligt) häda, skända; ärekränka; förtala
"kronan på verket"
Det bästa eller mest imponerande avslutningen på något — den sista detaljen som gör helheten fullkomlig.
"147189"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish