"Förr vill jag äta hunden, än hunden får äta mig."
In English: "Better to die on your feet than live on your knees"
Word-for-word translation
"Rather I want to eat the dog, than the dog gets to eat me."
English equivalent
"Better to die on your feet than live on your knees"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Förr vill jag äta hunden, än hunden får äta mig." mean?
Man är beredd att göra det som krävs för att överleva och inte låta sig besegras — hellre anfalla än bli offer.
Usage example (in Swedish)
I den hårda affärsvärlden måste vi agera snabbt — förr vill jag äta hunden, än hunden får äta mig.
When to use it
Works when
När man måste ta initiativ, vara offensiv och agera först för att överleva eller vinna.
Doesn't work when
I fredliga förhandlingar eller situationer där man behöver samarbeta och vinna tillsammans.
Related Swedish expressions
"Råd är intet råd, om det ej ges i tid."
Ett råd har inget värde om det kommer för sent — hjälp och vägledning måste ges när de fortfarande kan göra nytta.
"Hoppas när dig går som värst, frukta när dig går som bäst."
När livet är som svårast finns hopp om förbättring; när allt går bra bör man vara försiktig, för motgångar kan komma.
"Eftersinna kan mycket finna."
Eftertanke och reflektion leder ofta till nya insikter och lösningar som man inte såg direkt.
"som svar på tack e. d."
"Brombergs Bokförlag (2004), p. 16"
"ligga till grund för"
utgöra ett (tankemässigt) underlag för
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish