Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Förr vill jag äta hunden, än hunden får äta mig."

In English: "Better to die on your feet than live on your knees"

Word-for-word translation

"Rather I want to eat the dog, than the dog gets to eat me."

English equivalent

"Better to die on your feet than live on your knees"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Förr vill jag äta hunden, än hunden får äta mig." mean?

Man är beredd att göra det som krävs för att överleva och inte låta sig besegras — hellre anfalla än bli offer.

Usage example (in Swedish)

I den hårda affärsvärlden måste vi agera snabbt — förr vill jag äta hunden, än hunden får äta mig.

When to use it

Works when

När man måste ta initiativ, vara offensiv och agera först för att överleva eller vinna.

Doesn't work when

I fredliga förhandlingar eller situationer där man behöver samarbeta och vinna tillsammans.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Förr vill jag äta hunden, än hunden får äta mig." — Swedish proverb meaning "Better to die on your feet than live on your knees"