"Främmande löss bita värst."
In English: "Familiarity breeds contempt"
Word-for-word translation
"Foreign lice bite worst."
English equivalent
"Familiarity breeds contempt"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Främmande löss bita värst." mean?
Annoyances or problems from strangers feel more bothersome than the same from people we know — we tolerate more from familiar people. Obekanta personers fel eller irritationsmoment upplevs som värre än samma sak från bekanta — vi tolererar mer från dem vi känner.
Usage example (in Swedish)
Min partner glömde disken utan att jag brydde mig, men när min chef kom sen till mötet blev jag irriterad — främmande löss bita värst.
When to use it
Works when
Förklara varför vi tolererar mer från familj och nära vänner än från främlingar.
Doesn't work when
När man redan är irriterad på en nah person eller inte tolererar något alls.
Related Swedish expressions
"Det har varit i säck, förrän det kom i påse."
Något var redan bestämt eller klart i förväg, långt innan det officiellt tillkännagavs eller kom fram.
"Den intet gott vill göra, har alltid någon ursäkt att föra."
Den som inte vill göra något bra hittar alltid en ursäkt för att slippa.
"Om skälmar kände alla fördelar av att utöva det goda, skulle de bli hederligt folk av uträkning."
Även skurkar skulle välja ärlighet om de förstod att det lönar sig mer än oärlighet — dygd av egenintresse är också dygd.
"inte vara beroende av hjälp från andra"
"duka upp"
hitta på, dikta
"ligga av"
(reflexivt) förlora en förmåga, eller bli sämre på något, på grund av att man inte övat på länge
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish