"frisk som en nötkärna"
In English: "as fit as a fiddle"
Word-for-word translation
"fresh as a nut kernel"
English equivalent
"as fit as a fiddle"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "frisk som en nötkärna" mean?
Helt och fullständigt frisk och kry, utan minsta sjukdomstecken. Se även: [synonymer till frisk](https://ordsynonymer.se/synonymer/frisk) och [skillnaden mellan frisk och kry](https://ordsynonymer.se/skillnad/frisk-kry)
Usage example (in Swedish)
Efter två veckor på landet var jag frisk som en nötkärna igen.
When to use it
Works when
För att uttrycka fullständig hälsa och välmående
Doesn't work when
Vid lindrig sjukdom eller långsam återhämtning
Related Swedish expressions
"(tvingas) gå om ett skolår"
"det väsentliga i ngt"
"spritt (språngande) naken"
"Än tåls det, sa gubben, piska gumman.(Hälsingland) (SVO)"
Man kan fortfarande uthärda svårigheter — sagt med ironi om att tåla mer än vad som egentligen är rimligt.
"När katten är mätt, så leker han med råttan."
Den som har makt och är nöjd kan plåga svagare utan anledning, bara för nöjes skull.
"Korpen blir ej vitare, fastän man tvålar honom."
En persons grundläggande natur eller karaktär kan inte förändras, oavsett hur mycket man försöker påverka eller fostra den.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish