Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"frisk som en nötkärna"

In English: "as fit as a fiddle"

Word-for-word translation

"fresh as a nut kernel"

English equivalent

"as fit as a fiddle"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "frisk som en nötkärna" mean?

Helt och fullständigt frisk och kry, utan minsta sjukdomstecken. Se även: [synonymer till frisk](https://ordsynonymer.se/synonymer/frisk) och [skillnaden mellan frisk och kry](https://ordsynonymer.se/skillnad/frisk-kry)

Usage example (in Swedish)

Efter två veckor på landet var jag frisk som en nötkärna igen.

When to use it

Works when

För att uttrycka fullständig hälsa och välmående

Doesn't work when

Vid lindrig sjukdom eller långsam återhämtning

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"frisk som en nötkärna" — Swedish idiom meaning "as fit as a fiddle"