"Gå bakom ryggen på någon– Göra något utan att någon (viss) får reda på det."
In English: "To go behind someone's back"
Word-for-word translation
"Go behind the back on someone"
English equivalent
"To go behind someone's back"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Gå bakom ryggen på någon– Göra något utan att någon (viss) får reda på det." mean?
Göra något utan att någon (viss) får reda på det.
Usage example (in Swedish)
Han gick bakom hennes rygg och sökte ett nytt jobb utan att säga något till sina nuvarande kollegor.
When to use it
Works when
Då något görs i hemlighet utan vetskap från en specifik person eller grupp.
Doesn't work when
Då alla är informerade om handlingen eller när allt sker öppet och transparent.
Related Swedish expressions
"190658"
"inte värd ett rött öre"
Helt värdelös.
"Bulla upp– Duka fram mycket med mat eller dryck."
"Det är inte kungsord allt, som drottning talar."
Inte allt som sägs av en i maktposition är tillförlitligt eller bindande, trots avsändarens höga ställning.
"God kniv är snart slipad."
Den som har naturlig fallenhet eller goda grundegenskaper lär sig snabbt och förbättras med lätthet.
"Ström (1981), p. 205"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish