Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"gå på knäna"

In English: "At the end of one's tether"

Word-for-word translation

"go on the knees"

English equivalent

"At the end of one's tether"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "gå på knäna" mean?

Vara utmattad eller nära bristningsgränsen; orka knappt fortsätta. Kan gälla person, organisation eller system som är på väg att ge upp.

Usage example (in Swedish)

Efter månader av hårt arbete gick företaget på knäna och tvingades stänga två fabriker.

When to use it

Works when

Beskriver total utmattning eller kollaps av fysisk eller organisatorisk kraft

Doesn't work when

När något är bara tillfälligt trött eller har resurser att återhämta sig

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"gå på knäna" — Swedish idiom meaning "At the end of one's tether"