Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ha satt sin sista potatis"

In English: "to be done for (about to be killed or excluded from something or the like)"

Word-for-word translation

"to have set one's last potato"

English equivalent

"to be done for (about to be killed or excluded from something or the like)"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "ha satt sin sista potatis" mean?

Ha levt sina sista dagar; vara nära döden eller ha gjort sin sista handling i livet.

Usage example (in Swedish)

Mormor har satt sin sista potatis nu när hon är närmare 100 än 90.

When to use it

Works when

När någon är mycket gammal eller uppenbart nära dödens slut

Doesn't work when

För unga människor eller tillfälliga motgångar och svårigheter

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"ha satt sin sista potatis" — Swedish idiom meaning "to be done for (about to be killed or excluded from something or the like)"