"Gå på knäna– Att vara nästan helt utmattad."
In English: "To be on one's last legs"
Word-for-word translation
"Go on the knees"
English equivalent
"To be on one's last legs"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gå på knäna– Att vara nästan helt utmattad." mean?
Att vara nästan helt utmattad.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha jobbat dubbelpass gick han på knäna när han kom hem.
When to use it
Works when
När någon är fysiskt eller mentalt helt utmattad från intensiv ansträngning.
Doesn't work when
När personens trötthet är normal eller mild, eller vid andra svaghetstillstånd.
Related Swedish expressions
"ngt att bita i"
Tillräckligt med substans eller utmaning för att hålla någon sysselsatt; ett meningsfullt problem eller uppgift att ta itu med.
"somna inte osams"
"321495"
"Mången gagnar som svinen, först efter sin död."
Många människor är till nytta för andra först efter sin död, precis som grisar vars värde realiseras när de slaktas.
"i korthet"
/sagt/ med få ord
"En sjudande gryta stillas med litet kallt vatten."
En liten lugn insats kan dämpa ett stort upprört sinnestillstånd eller en hetsig konflikt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish