"En sjudande gryta stillas med litet kallt vatten."
In English: "A drop of oil on troubled waters"
Word-for-word translation
"A boiling pot is calmed with a little cold water."
English equivalent
"A drop of oil on troubled waters"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "En sjudande gryta stillas med litet kallt vatten." mean?
En liten lugn insats kan dämpa ett stort upprört sinnestillstånd eller en hetsig konflikt.
Usage example (in Swedish)
En sjudande gryta stillas med litet kallt vatten – därför tog vi en kort paus när diskussionen blev för hetsig.
When to use it
Works when
Vid spännande situationer där små, lugna åtgärder kan dämpa en större konflikt.
Doesn't work when
Vid allvarliga kriser som kräver omedelbar eller omfattande åtgärd.
Related Swedish expressions
"Vad suggan bryter, får grisen betala."
Barn får lida för föräldrarnas misstag och skulder — den yngre generationen betalar priset för de äldres felsteg.
"Fred gör åkern bördig."
I fredstid kan bönder odla sina åkrar ostört, vilket ger goda skördar. Fred är en förutsättning för välstånd och blomstring.
"Lyckankan inte köpas förpengar.Lönnroth (1978), p. 261"
Sann lycka och glädje går inte att köpa — pengar ger inte lycka.
"inte ett spår"
Absolut ingenting, inte den minsta mängd eller det minsta tecken på något.
"hålla god min (i elakt spel)"
Dölja besvikelse eller olust utåt och låtsas vara nöjd, trots att situationen är ogynnsam eller obehaglig.
"inte tillnärmelsevis"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish