Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"En sjudande gryta stillas med litet kallt vatten."

In English: "A drop of oil on troubled waters"

Word-for-word translation

"A boiling pot is calmed with a little cold water."

English equivalent

"A drop of oil on troubled waters"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "En sjudande gryta stillas med litet kallt vatten." mean?

En liten lugn insats kan dämpa ett stort upprört sinnestillstånd eller en hetsig konflikt.

Usage example (in Swedish)

En sjudande gryta stillas med litet kallt vatten – därför tog vi en kort paus när diskussionen blev för hetsig.

When to use it

Works when

Vid spännande situationer där små, lugna åtgärder kan dämpa en större konflikt.

Doesn't work when

Vid allvarliga kriser som kräver omedelbar eller omfattande åtgärd.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish