"Mången gagnar som svinen, först efter sin död."
In English: "A pig is only worth its weight in bacon when it's dead."
Word-for-word translation
"Many benefit as the pigs, only after their death."
English equivalent
"A pig is only worth its weight in bacon when it's dead."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Mången gagnar som svinen, först efter sin död." mean?
Många människor är till nytta för andra först efter sin död, precis som grisar vars värde realiseras när de slaktas.
Usage example (in Swedish)
Han var mången gagnar som svinen, först efter sin död – ingen uppskattar hans arbete förrän nu när han är borta.
When to use it
Works when
Vid diskussion om människors värde som först erkänns efter döden.
Doesn't work when
När något redan är värderat och uppskattat under sin livstid.
Related Swedish expressions
"Fåfängt att hindra det ske måste."
Det är meningslöst att försöka stoppa det som ändå är oundvikligt. Man kan inte kämpa mot ödet.
"Nöden är uppfinningarnas moder.Grenholm (2000), p. 255"
När människor befinner sig i svåra situationer tvingas de hitta kreativa lösningar och uppfinningar som annars aldrig hade skapats.
"Små tjuvar gör väg för större."
Småbrott och liten oärlighet banar väg för grövre brott — tolererar man det lilla, uppmuntras det stora.
"261480"
"lyfta sig (själv) i håret"
Försöka åstadkomma något omöjligt genom egna krafter — som att bokstavligen lyfta sig själv i håret.
"(inte) hinna reagera (på ngt sätt)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish