"Gå som katten kring het gröt."
In English: "Beat around the bush"
Word-for-word translation
"Walk like the cat around hot porridge."
English equivalent
"Beat around the bush"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gå som katten kring het gröt." mean?
Undvika att ta itu med något, kretsa runt ett ämne utan att våga ta det direkt.
Usage example (in Swedish)
Han gick som katten kring het gröt och frågade om allt möjligt istället för att prata om löneökningen.
When to use it
Works when
När man undviker ett svårt ämne och kretsar omkring det utan att våga ta det direkt.
Doesn't work when
När man direkt och öppet confrontar ett problem eller fattar ett beslut utan tvekan.
Related Swedish expressions
"Utan sanning ingen frid."
Fred och ro i sinnet kräver ärlighet — lögner och hemligheter skapar oro och konflikt.
"När trädet faller, hämtar var och en ved åt sig."
När någon mäktig faller eller en situation kollapsar utnyttjar alla tillfället för egen vinning.
"Tomma ax växa alltid högt."
De som saknar kunskap eller kompetens uppträder ofta mest högmodigt och skrävlar mest.
"vänta medan ngt utvecklar sig"
"för sjutton!"
Mild svordom som uttrycker irritation, förvåning eller förundran.
"ta ut (ngt) i förskott"
Glädja sig åt något eller räkna med ett resultat innan det faktiskt inträffat; fira eller konsumera något i förväg.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish