Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"gå till de sälla jaktmarkerna"

In English: "go to the happy hunting grounds ("die")"

Word-for-word translation

"go to the blessed hunting grounds"

English equivalent

"go to the happy hunting grounds ("die")"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "gå till de sälla jaktmarkerna" mean?

Dö, gå bort. Syftar på ett paradisliknande tillstånd efter döden — "de sälla jaktmarkerna" är en eufemism för himlen eller dödsriket.

Usage example (in Swedish)

Morfar gick till de sälla jaktmarkerna för två år sedan vid 88 års ålder.

When to use it

Works when

När man talar respektfullt om någons död, särskilt äldre människor

Doesn't work when

Om man talar om levande personer eller om verkliga jaktmark

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"gå till de sälla jaktmarkerna" — Swedish idiom meaning "go to the happy hunting grounds ("die")"