"Gammal räv går gärna i gammal glugg."
In English: "Old habits die hard"
Word-for-word translation
"Old fox goes willingly into old hole."
English equivalent
"Old habits die hard"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gammal räv går gärna i gammal glugg." mean?
Erfarna personer återvänder gärna till gamla vanor och välbekanta metoder — rutin och erfarenhet styr beteendet mer än nyfikenhet på det nya.
Usage example (in Swedish)
Min far ville att jag skulle lära mig nya finansiella strategier, men han fortsatte följa samma gamla metoder — gammal räv går gärna i gammal glugg.
When to use it
Works when
När erfarna personer föredrar bekanta rutiner framför nya metoder.
Doesn't work when
När någon aktivt söker förändring eller är öppen för innovation.
Related Swedish expressions
"Arg hund och racka ha inte mycken lust att tacka."
Arga eller illasinnade människor visar sällan tacksamhet för hjälp de fått.
"Bättre såras av sin vän, än kyssas av sin ovän."
Ärlig kritik från en vän är mer värdefull än falsk vänlighet från en fiende.
"Hand bör hand få."
Du bör behandla andra som du själv vill bli behandlad — ömsesidighet och gentjänster är grunden för goda relationer.
"ruska liv"
(idiomatiskt) genom ruskning väcka någon (som sover);
"ha en extra utväg i beredskap"
"plötslig insikt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish