"Gå/skära genom märg och ben– När något är mycket störande. (Kyla, ljud.)"
In English: "A pain in the neck"
Word-for-word translation
"Go/cut through marrow and bone"
English equivalent
"A pain in the neck"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gå/skära genom märg och ben– När något är mycket störande. (Kyla, ljud.)" mean?
När något är mycket störande. (Kyla, ljud.)
Usage example (in Swedish)
Vinterkylан skäres genom märg och ben när vi väntade på bussen.
When to use it
Works when
Intensiv kyla eller högt ljud som penetrerar helt igenom kroppen.
Doesn't work when
För mild påverkan, abstrakt stress eller känslosmässiga problem.
Related Swedish expressions
"ha en hållhake på"
(idiomatiskt) möjlighet att med informella och otillbörliga medel styra någon, vanligen genom att man har kännedom om något som är ofördelaktigt för vederbörande
"gå upp i vind"
Något som försvinner, misslyckas eller inte blir av — planer eller förhoppningar som löses upp utan resultat.
"spott och spe"
Att bli utsatt för hån, förakt och förlöjligande från andra; att behandlas med djup respektlöshet och offentlig skam av omgivningen.
"Tänk först och tala sen."
Överväg dina ord noggrant innan du öppnar munnen, så undviker du att säga något dumt eller ångra dig.
"Döm inte allt det du ser; tro inte allt det du hör; gör inte allt vad du kan; säg inte allt vad du vet; förtär inte allt vad du har."
Uppmaning till måttfullhet och klokhet – var återhållsam i omdömen, tillit, handlingar, tal och konsumtion.
"Ju mera man ömkar barnet, ju mera gråter det."
Övertjänstigt medlidande uppmuntrar till mer gnäll — att ge efter för klagan förstärker beteendet snarare än att lugna.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish